Sunday 29 March 2015

Aeroplanum et aeronavis

The latest posting on Nuntii Latini starts with the Germanwings plane crash in the French Alps.  Nuntii Latini uses the New Latin word aeroplanum to translate plane, whilst Ephemeris uses the word aeronavis.  So I looked on Wikipedia to try to resolve what was the correct translation of the English word plane. On Wikipedia, plane translates as aeroplanum, but airship translates to navis aeria or aeronavis.  Thus it would appear that aeronplanum is to be preferred to aeronavis as a translation of plane.

Tuesday 24 March 2015

Ave Caesar, morituri te salutamus

"Ave Caesar, morituri te salutamus" means "Hail Caesar, we who are about to die salute you.  These were apparently the words of gladiators on entering the Flavian amphitheatre.  Morituri is a good example of the future active participle. 

An earlier post concerned another example of the future active participle: Rex hispaniae abdicaturus .

Wednesday 18 March 2015

Ad maiorem dei gloriam

"Ad maiorem dei gloriam" is the motto of the Society of Jesus, better known as the Jesuits.  It translates as: "To the greater glory of God".  As an English speaker I have a strong urge to amend the word order to: "Ad maiorem gloriam dei".

Nil conscire sibi

The full quote from Horace is: "Hic murus aheneus esto, nil conscire sibi, nulla pallescere culpa."

"Nil conscire sibi, nulla pallescere culpa" can be translated as "To feel no guilt and go pale at no charge".