Amor populi praesidium reginae is the apt legend on certain of Queen Elizabeth II's coins. It means: the love of the people is the queen's protection.
Praesidium, -i (n) is a second declension noun, which means garrison or protection.
Friday, 30 August 2013
Thursday, 29 August 2013
Schola
Schola, scholae (f) is an even better example than pons, pontis of a word in Latin being the source of cognate words in several modern languages. Here are words for school in various European languages including English and German, which are, of course, not Romance languages:
English school
French l'ecole (f) [the acute accent on the first e has been omitted]
German die Schule (f)
Italian scuola (f)
Portuguese escola (f)
Spanish escuela (f)
English school
French l'ecole (f) [the acute accent on the first e has been omitted]
German die Schule (f)
Italian scuola (f)
Portuguese escola (f)
Spanish escuela (f)
Sunday, 25 August 2013
Nisi dominus frustra
Nisi dominus frustra is the motto of the City of Edinburgh. It means unless the Lord in vain, which is a contraction of 127th Psalm:
Except the Lord build the house, They labour in vain that build it
Except the Lord keep the city, The watchman waketh but in vain.
Nisi is a conjunction meaning unless, dominus, -i means lord, master, and frustra is an adverb meaning in vain.
Except the Lord build the house, They labour in vain that build it
Except the Lord keep the city, The watchman waketh but in vain.
Nisi is a conjunction meaning unless, dominus, -i means lord, master, and frustra is an adverb meaning in vain.
Thursday, 22 August 2013
Pons, pontis
Pons, pontis (m), as every schoolboy should know, means bridge. Pons is a good example of how Latin is the source of so many words especially in the Romance languages. Below are the words for bridge in several languages:
French le pont (m)
Italian il ponte (m)
Portuguese ponte (f)
Spanish el puente (m)
Welsh pont (f)
Pons is also the source of various places name in Britain. For example, Pontypool in South Wales and Pontefract, which means broken bridge, in Yorkshire.
French le pont (m)
Italian il ponte (m)
Portuguese ponte (f)
Spanish el puente (m)
Welsh pont (f)
Pons is also the source of various places name in Britain. For example, Pontypool in South Wales and Pontefract, which means broken bridge, in Yorkshire.
Friday, 16 August 2013
Arca, arcus & arx
The three nouns arca, arcus and arx make an interesting little set of partial homophones. Arca, ae (f) is first declension and means: box, moneybox / purse. Arcus, -us (m) is fourth declension and means: bow, rainbow, arch, arc. Arx, arcis (f) is third declension and means: stronghold, summit. We have several English words from arca and arcus: arc, arch, ark (as in Noah's Ark and Ark of the Covenant).
Wednesday, 14 August 2013
Ferrum est quod amant
This is Juvenal's cutting comment in his sixth satire about women such as Eppia, the senator's wife who ran away to Egypt with her gladiator-lover.
Ferrum, -i (n) means: iron, a sword, a metal tool. One translation might be: "It is the weapon that they love" with weapon meaning both the fighting man and his male member.
Ferrum, -i (n) means: iron, a sword, a metal tool. One translation might be: "It is the weapon that they love" with weapon meaning both the fighting man and his male member.
Sunday, 11 August 2013
Anno Decimo ...
The inscription on Admiralty Arch close to Trafalgar Square in London reads: "Anno decimo Edwardi Septimi Regis Victoriae Reginae cives gratissimi MDCCCCX."
Anno decimo Edwardi Septimi Regis means in the tenth year of King Edward the seventh. Cives gratissimi means the most grateful citizens. Victoriae Reginae is in the dative and means to or for Queen Victoria.
Anno decimo Edwardi Septimi Regis means in the tenth year of King Edward the seventh. Cives gratissimi means the most grateful citizens. Victoriae Reginae is in the dative and means to or for Queen Victoria.
Wednesday, 7 August 2013
Tempus fugit irreparablile
Amici fures temporum is far from being the only Latin proverb about time. Perhaps the best known one of all is tempus fugit irreparabile, which means time flees irretrievably.
Tempus fugit irreparabile and similar sentiments are often inscribed in Latin on sundials.
Tuesday, 6 August 2013
Amici fures temporum
I can attest to the truth of this proverb: amici fures temporum, which means friends (are) the thieves of time. These wise words are attributed to the eminent Elizabethan and Jacobian Sir Francis Bacon in his 1605 book The Advancement and Proficience of Learning Divine and Humane.
Amici is the nominative plural of amicus, -i (m), which means friend, and fures is the nominative plural of fur, furis (c) which means thief. Temporum is the genitive plural of tempus, -i which means time.
Amici is the nominative plural of amicus, -i (m), which means friend, and fures is the nominative plural of fur, furis (c) which means thief. Temporum is the genitive plural of tempus, -i which means time.
Saturday, 3 August 2013
Sepulcrum artifis ignoti
I saw this phrase, which translates as "the tomb of the unknown artist", on a postcard the other day. The picture on the card was of a piece by the artist Grayson Perry. The work of art was not my taste, however the phrase caught my eye, because it illustrated a simple grammatical observation.
As every student of Latin knows, an adjective must agree with its noun in number, gender and case. As a consequence the ending on nouns and their accompanying adjectives are quite often the same. For example, puella pulchra meaning beautiful girl. However, whilst adjectives must always agree with their nouns, the actual ending expessing this need not be the same.
In the phrase "sepulcrum artifis ignoti", artifis is the genitive singular of a third declension masculine noun artifex, artifis, whilst ignoti is the genitive singular masculine of a second declension adjective ignotus, -a, -um. Thus although the two words still agree, their ending are different.
As every student of Latin knows, an adjective must agree with its noun in number, gender and case. As a consequence the ending on nouns and their accompanying adjectives are quite often the same. For example, puella pulchra meaning beautiful girl. However, whilst adjectives must always agree with their nouns, the actual ending expessing this need not be the same.
In the phrase "sepulcrum artifis ignoti", artifis is the genitive singular of a third declension masculine noun artifex, artifis, whilst ignoti is the genitive singular masculine of a second declension adjective ignotus, -a, -um. Thus although the two words still agree, their ending are different.
Subscribe to:
Posts (Atom)